dioramas

El ciclo agrícola

Comenzaba con las primeras lluvias, en el último trimestre del año. Los agricultores preparaban el campo para sembrar: araban la tierra utilizando una yunta de bueyes. Días después, hacían surcos en el terreno y depositaban las semillas.

CICLO AGRÍCOLA
Museo Etnográfico IOA
0:00–:–

Comenzaba con las primeras lluvias, en el último trimestre del año. Los agricultores preparaban el campo para sembrar: araban la tierra utilizando una yunta de bueyes. Días después, hacían surcos en el terreno y depositaban las semillas. 

Después de la germinación, comenzaba el tiempo de los tres “beneficios”. El primero era ” la deshierba”, en el cual se limpiaba el terreno de “malas hierbas” utilizando azadones y palas, dejando algunas como abono. El segundo era el “Tiro de huacho”, que ocurría un mes después y consistía en volver a trazar surcos en el campo. Tras otro mes, se realizaba el “aporcado”: amontonar tierra alrededor de los tallos de las plantas para proporcionar soporte y nutrientes. 

La cosecha del maíz comenzaba en junio, y en ella participaba toda la familia.

AGRICULTURE CYCLE
Museo Etnográfico IOA
0:00–:–

It began with first rains in the last quarter of the year. Farmers prepared the field for sowing: they plowed the land using a yoke of oxen. Days later, they made furrows in ground and deposited the seeds. 
 
With germination of seeds, time of three “benefits” began. First was “weeding,” in which land was cleared of “weeds” using hoes and shovels, leaving some as fertilizer. Second was “Tiro de huacho,” which occurred a month later and involved retracing furrows in the field. Finally, another month later, “hilling” was carried out: piling soil around plant stems to provide support and nutrients.

Corn harvest began in June. 

TARPUY PACHA
Museo Etnográfico IOA
0:00–:–

Tarpunkapakka, kuski killakunapimi tamyara chayamuna kan. Chay hipa, allpata amukyachina shuk yunta wakrawan, chaymanta yapushpa tarpuna. Sara wiñahukpika kimsakaman hallmachina. Kallaripika azadunwan, palawan na alli kiwata anchuchishpa hallmana wakintaka kimichina ismurichun wanupa. Chay kipaka chiktata wachuna. Shinashpa kututa hallmachina, saraman allpata kimina, sapi rakuyachun.
 
Sarataka ayllupurami pallarin ña raymi, sitwa killakunapi.

CONTÁCTANOS

PARA MÁS INFORMACIÓN